Dolmetschen

Sie planen eine internationale Veranstaltung oder treffen sich mit ausländischen Kunden oder Geschäftspartnern und möchten, dass die Verständigung sichergestellt wird? Unsere erfahrenen DolmetscherInnen, die sowohl simultan als auch konsekutiv dolmetschen, bringen nicht nur eine hervorragende sprachliche Kompetenz, sondern auch Branchen- oder Fachkenntnisse und interkulturelles Einfühlungsvermögen mit.

Wir können Ihnen gesamte Dolmetscherteams zusammenstellen, aber auch einzelne Dolmetscher für Gespräche oder Verhandlungen zur Verfügung stellen – ganz nach Ihrem Bedarf.

Selbstverständlich stellen wir Ihnen auf Wunsch auch die benötigte Dolmetschertechnik zur Verfügung.


Je nach Art des Anlasses bieten wir

Simultandolmetschen

Bei dieser Dolmetschertechnik hören die DolmetscherInnen den gesprochenen Text durch eine Tonanlage über Kopfhörer und übertragen ihn simultan, also fast zeitgleich, über ein Mikrofon in die gewünschte Zielsprache. Aufgrund der dafür benötigten hohen Aufmerksamkeit und kurzen Reaktionszeit ist es notwendig, dass mindestens zwei DolmetscherInnen pro Sprachkombination bei einer Veranstaltung anwesend sind, die sich regelmäßig abwechseln und sich gegenseitig unterstützen. Sie arbeiten in der Regel aus schalldichten Kabinen oder mit Personenführungsanlagen. Die Zuhörer hören über Kopfhörer. Simultandolmetschen wird i. d. R. bei mehrsprachigen Großveranstaltungen und Kongressen, Videokonferenzen, (Betriebs)besichtigungen in größeren Gruppen o. ä. angewendet.

Flüsterdolmetschen

Die DometscherInnen flüstern die Übersetzung des gesprochenen Textes zeitgleich maximal zwei bis drei Zuhörern direkt ins Ohr oder übertragen das Gesagte durch das Mikrofon einer „Flüsteranlage“ den Zuhörern direkt auf die Kopfhörer. Diese Dolmetschertechnik ist sehr anstrengend und nur zeitlich begrenzt möglich, so dass sie sich nicht für längere Veranstaltungen eignet. Pro Sprachkombination werden mindestens zwei DolmetscherInnen benötigt.

Konsekutivdolmetschen

Hierbei erfolgt die Verdolmetschung zeitversetzt. Das bedeutet, dass sich die DolmetscherInnenden Redebeitrag zunächst vollständig oder in Abschnitten anhören. Dazu machen sie sich persönliche Notizen. Erst danach verdolmetschen sie das Gesprochene in die Zielsprache. Dieses Verfahren eignet sich am besten für kürzere Redebeiträge wie Tischreden oder kurze Ansprachen. Die Technik kann aber auch bei Veranstaltungen wie z. B. Business Meetings, Verhandlungen, Betriebsversammlungen oder Pressekonferenzen genutzt werden, bei denen nur in eine Sprache gedolmetscht wird. Dabei ist zu beachten, dass die Meetings durch diese Technik bis zu doppelt so lange dauern können.

Gesprächs- oder Verhandlungsdolmetschen

Bei dieser Sonderform des Konsekutivdolmetschens werden kürzere Textpassagen in Gesprächssituationen zeitversetzt und abschnittsweise in eine andere Sprache übertragen. Diese Technik eignet sich insbesondere für Verhandlungen, technische Gespräche, Tischgespräche und dergleichen.

Damit sich unsere DolmetscherInnen ideal auf ihren Einsatz vorbereiten können, erbitten wir vor dem Dolmetschtermin um Zusendung von fachlichen Informationen zum Thema des Dolmetschens, welche wir selbstverständlich streng vertraulich behandeln. Anhand der uns zugesandten Texte, Präsentationen, Grafiken, Weblinks etc. können sich unsere Dolmetscher in die Thematik und die von Ihnen verwendete Fachterminologie einarbeiten.

Neben der sprachlichen und fachlichen Kompetenz ist auch interkulturelles Einfühlungsvermögen sehr wichtig. Aufgrund ihrer langjährigen Erfahrung sind unsere Dolmetscher auch mit den landestypischen Gepflogenheiten vertraut.

Technik

Je nach Dolmetschertechnik und Bedarf stellen wir Ihnen die entsprechende technische Ausstattung wie Dolmetscherkabinen, Mikrofone (Ansteckmikros, Handmikros, Tischmikros etc.) mit Mischpult, Beschallungsanlage sowie Kopfhörer und Funkempfänger für die TeilnehmerInnen zur Verfügung. Ein Techniker steht Ihnen zur Seite, damit der sichere und reibungslose Betrieb der Anlage während Ihrer gesamten Veranstaltung gewährleistet ist.